教改班之学习体会

  No.1郑益同学
 
  经过两周的学习,个人体会到了这次的教改班的课堂教学模式起点非常高,寄予了学校、院系领导老师的厚望。老师上课非常认真尽责,课程安排严格紧凑,知识点紧贴时事,非常有深度、有内涵。
 
  但是纵使道高论深,两周下来我也发现了自己或多或少的问题,需要自己深刻反思。
 
  首先,我说来惭愧,作为一个正在学习经济方向的准备跨专业考研的学生,在本课程的课外时间利用相对不足。对比起老师在课堂上认真努力的讲解,如果不配合课下的复习与练习,纵使老师挥汗如雨,学习收益率也都枉然。后来我一度陷入了深深的沉思,考量自己的未来学习考研方向构想是否有问题。但最后我明白了,时间就是海绵,挤一挤会有的。
 
  其次,面对翻译学院的优秀的同学,我暴露出了各式各样的缺点,比如:翻译技巧的欠缺,深层理解方面的不足,对英语的学习热情急剧减少等问题。发现问题,就要精准解决问题,从思想与习惯入手,改变认知,争取迎难而上,奋起直追。
 
  感谢学院和学校给我们这个锻炼的机会,感谢老师们的精彩课堂。 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
 
  No.2崔彤彤同学
 
  一直以来,无论是政治公共课还是党课培训,一般都比较笼统或时效性很强。但是这两门课的教材却综合了从2012年到2014年习主席的讲话谈话,并且按主题划分,深刻阐明了当今国际社会下中国的使命、价值理念、中国智慧与中国方案。比如我们最近学习的简直和发展中国特色社会主义与实现中华民族伟大复兴的中国梦专题,他们展示了两年里这两个中烟命题的提出与发展以及它们在各个场合的应用与表达。让我对它们有了更清晰系统的了解。
 
  这样讲政治思想与语言学习结合起来的课让我受益匪浅。无论是提高笔译还是口译翻译能力,就必须对于原文本有着清晰的定位与深刻的理解。课上老师给我们解释了为什么尽管有更贴合英文表达习惯的词,在这种场合却必须用其他词。对于词汇的斟酌将直接影响政治场合的立场,甚至政治局势。这让我对自己的翻译习惯与态度有了更严格的要求。
 
  在教材中,习主席采用了许多中国俗语和成语,老师曾让我们一一找出赏析。有许多是平时专业课没有接触过的,这帮我更好的平衡把握忠信原文与达之间的度。
 
  作为一名预备党员与英语专业的学生,更应该做到在实现中国梦的生动实践中放飞青春梦想,三进教改班的课程对于我不仅仅是一门学分课程,更是我提高党性,坚定理想信念,练就本专业翻译技能的过硬本领、不断提高与时代发展和事业要求相适应的素质和能力,努力成为一名合格的党员,向成为可堪大用、能担重任的栋梁之才而奋斗的行动指南。我会珍惜上课机会,查漏补缺,努力改进自己的不足,争取将这些理论学习化为实践动力。
 
  

郑重声明:本文版权归原作者所有,本站旨在为中小学生提供更多优秀素材和范文,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

相关文章阅读